
Следвай
44
Франц Кафка - « Процесът», радиотеатър - 1990
280
27.10.2016
Участват: Тодор Колев, Красимир Ранков, Ивайло Христов, Антония Малинова, Пламен Сираков, Атанас Попдимитров, Димитър Иванов.
Режисьор: Емил Манасиев
/запис от БНР, п-ма Хр. Ботев - 128 KBps, stereo/
Радиопиесата е реализирана 1990 г. по наричанията сега у нас «стар», превод от 1980 на доктор Димитър Стоевски. Известно е, че Кафка не завършва нито един от трите си романа. Нещо повече, той счита «Процесът» за неусшешем проект и завещава на своя приятел Макс Брод да изгори оригиналния ръкопис.
Приятелят му се оказва прекалено верен, макар и далеч не право-верен. След смъртта на Хафка през 1924г., Макс Брод подрежда вързопа от листи, каквото е представлявал ръкописът и не не само. Т0й си позволява да го довърщва и да коригира грешчици. където е счел за необходимо.
Повечето съвременни критици винят Брод за това че е така да се каже «фризирал» романа, но пък са му благодарни, за това, че не е послушал приятеля си.
Оригиналът на «Процесът» е публикуван такъв какъвто си е, чак в края на миналия век.
У нас бе пре-преведен едва тази година от живеещия в Австрия наш преводач - Любомир Илиев.
Интервю с него по п-ма Хр. Ботев на БНР, взето от съвременната ни поетеса, писател и литературен критик - Силвия Чолева, може да чуете на следния и-нет адрес:
http://url.itbg.eu/869943
Още за автора и романа, може да прочетете и туК:
http://url.itbg.eu/238677
Режисьор: Емил Манасиев
/запис от БНР, п-ма Хр. Ботев - 128 KBps, stereo/
Радиопиесата е реализирана 1990 г. по наричанията сега у нас «стар», превод от 1980 на доктор Димитър Стоевски. Известно е, че Кафка не завършва нито един от трите си романа. Нещо повече, той счита «Процесът» за неусшешем проект и завещава на своя приятел Макс Брод да изгори оригиналния ръкопис.
Приятелят му се оказва прекалено верен, макар и далеч не право-верен. След смъртта на Хафка през 1924г., Макс Брод подрежда вързопа от листи, каквото е представлявал ръкописът и не не само. Т0й си позволява да го довърщва и да коригира грешчици. където е счел за необходимо.
Повечето съвременни критици винят Брод за това че е така да се каже «фризирал» романа, но пък са му благодарни, за това, че не е послушал приятеля си.
Оригиналът на «Процесът» е публикуван такъв какъвто си е, чак в края на миналия век.
У нас бе пре-преведен едва тази година от живеещия в Австрия наш преводач - Любомир Илиев.
Интервю с него по п-ма Хр. Ботев на БНР, взето от съвременната ни поетеса, писател и литературен критик - Силвия Чолева, може да чуете на следния и-нет адрес:
http://url.itbg.eu/869943
Още за автора и романа, може да прочетете и туК:
http://url.itbg.eu/238677
Виж повече
Виж по-малко