Не си уцелил човека, докато ти си претендирал, че имаш знания, аз съм ги придобивал наистина. С учене и практика. Пробвай се с някой друг, тия номера не минават при мен. ;) А ако наистина искаш да научиш нещо, в което не вярвам, заповядай, мой падауан.
Заповядай, ето ти книжката с правилата за писане на субтитри: http://forum animes-bg com/viewtopic php?f=29&t=73750 Прочети я и вземи наистина научи нещо, вместо само да претендираш, че имаш знания в област, от която хал-хабер си нямаш. Но по-важното посочи ми къде точно е описано това твое "правило" за наименованията, понеже аз очевидно съм го пропуснал, когато съм я чел.
kato tolkova mn iska da mu nauchi imeto, edva li {basi typaka si, chestno, na takava hubava istoriq takyv typ komentar da ostavish |( (smirk) (what) (fubar) }
на майка ти оная работа е Фейска опашка. Първи закон в превода - Имена и наименования (прозвища) не се превеждат! А ако се превежда от името на анимето означава "приказва" а не селските ти измишльотини. Не стига че по-телевизията са неспокосани преводите ,ами и тук никой не се старае . Пълен траш !
Защо спря да превеждаш анимета? и реалния въпрос е ще спреш ли изцяло или просто си почиваш ? благодаря ти за хубавите преводи с уникалното качество гледал съм почти всички което си превел евала !