caquetage

ЦЕННИТЕ НЕЩА В ЖИВОТА, НЕ СА НЕЩА!!!!
..........................
Никой не може да каже къде отива, а само къде се надява да стигне..
Животът е само един миг и този миг е твой.. /Графа/
.............................
Да
помниш, че си смъртен е най-добрият начин, който аз знам, за да се избегне капана на представата, че има какво да загубиш. Вече си гол. Няма причина да не следваш сърцето си.
Времето ви е ограничено, затова не го губете, за да живеете чужд живот!
Не влизайте в капана на догмата да живеете според очакванията на другите!
Не позволявайте чуждите мнения да заглушат вашия собствен вътрешен глас!
А най-важното е да следвате сърцето си и своята интуиция. /Стив Джобс /
.......................................
Ние носим в себе си като гората следи от минала шума... с всяка година повече ...изсъхнали листа, които няма да раззеленеят отново... каквато и пролет да идва. Защо тогава все се опитваме упорито да ги съживяваме, вместо да насочим сили към удивителните сигнали на новото раждане, които уверено си пробиват път към пролетната светлина - през шумата на миналите зими... /Любомир Розенщайн/
................................
Дали се губи нещо в превода наистина... или чувствата нямат нужда от такъв... нека открием смисъла ВСЕКИ ЗА СЕБЕ СИ...
Инфо
Клип Коментар

вярата в доброто ни крепи.. дано утре е по-добре от днес.. но зависи от нас..

super si e prevoda i pesenta e mnogo hubawa (y)

красивата песен се усеща и ти с превода правиш да е още по-силно това усещане.. затова ти благодаря за труда.. неоценим е..

Човек никога не трябва да се предава.

...думите са излишни..."обичам те" казва всичко {p} Благодаря за прекрасната песен и превод,Марги (F)

Любовта е нещо велико.Благодаря за превода.Дълго време не исках да напиша коментар.Исках да почувствам смисъла на посланието.

Не всичко съм превела дословно..например - примчались, има сигурно и още-за това се сещам в момента.Доста съм умувала как да преведа много думи, донякъде заради речта да, е по кратка и по читаема. Благодаря за коментара. :-)

И моята представа за него е такава.

Мисля, че легендата е абсолютно правдоподобна. Сигурно защото отговаря на моята представа за Висоцки.

pozdrav za tebe sladka moq radostina :* :*

Що се касае за нюансите. Трябва да си роден там или да си живял дълго време там за да ги усетиш. А аз не съм. Питат те например: при теб хубаво ли е - а всъщност те питат за времето. Или ти казват: карам те да се движиш, а то означава- шегувам се.

Благодаря ти, но въобще не съм експерт по френския език.:-)Но понеже подразбирвам малко от него, преводите ми са един вид благодарност към тези,които правят преводи на песни, които ми харесват,но са пълна мъгла за мен като текст. А в случая е за теб.

много благодаря, Марги, с превод е друго усещането от песента.. а само вие с Таня си знаете нюансите.. но това не е от значение за нас.. по-важен е смисълът на текста.. а песента е разкошна и заслужава твоя труд.. (F) (h)

Така е, идиоми, нюанси, много неща казани само защото звучат красиво :-) И понякога наистина е много трудно да се предаде с превода това което чувстваш слушайки дадена песен.

Да... има доста трудни и непреводими нюанси, но нали много хора ги харесват, и за това се стараем :-D 0:-)

Благодаря ти. Но наистина някой песни се губят в превода{p}

{p} {p} нищо не си развалила :-D

:-) :-) :-) {p}

{p} {p} (hug)

Има някои песни, които ги чувствам много мои и ме е страх да не ги разваля с превод. Но заради теб ще опитам :-)