Субтитри са необходими навсякъде където има нужда от превод , и е избрано от редактора, значи е в избор на редактора. Ти ако си редактор, ти ще слагаш каквото искаш.
Зависи. Превод от един език на друг, може да бъде буквален, или контекстов. Т.е Ако е буквален, преводът е възможно най-точен, а ако е контекстов е възможно най-разбираем и смислен. Свобода на личен избор е кой превод би предпочел някой.
Човек, тя нема запомни марката. Ако е некои по-претенциозен ще и забърсва някои друг шамарец сегиз-тогиз. Някои път ми е жал колко низши същества са тези нежни добичета жените {pp}