успокой се малко. преводът ти съвсем спокойно влиза в челната 5ца на най-големите лайна. вместо да браниш чест, постарай се повече. наистина си се осрал генерално. английският не е труден, просто внимавай повече в училище.
СТИГА СТЕ МРЪНКАЛИ ЗА ПРЕВОДА БЕ МАЙМУНИ ! Направете по-хубав.Аре де ? Заповядайте като знаете толкова да лаете.Всички очакваме Вашия превод.Хайде,не виждам резултат или само знаете да корите другите ? И такъв не бихте могли да направите,ама айде.
?!!! защо превода няма нищо общо с лирикса на песента?! :-| пее се "to die regretfully", което означава "да умре за съжалениe", а в превода се пише да умре неохотно
Umri kurvoooo :D:D:D::D:D 4uhte li q kvo kaza (rofl) (rofl) xD xD tva se e edno da kaje6 4e kato 4ukam maikati izdava prekrasni zvuci po skoro pi6ti umri ma 4algarska izmet