По-лесно е да се критикува, отколкото да се направи нещо градивно. Просто се предай и не пиши коментари които нямат връзка с действителността. А като един голям разбирач защо превеждаш по lyrics-а? Сигурно и google translate ползваш!
извинявам се права си за " i told him i was in love" ще го поправя но за другото е така,защото на официалния саит на Cheryl Cole lyric-sa е така както е преведено.
Така в интернет като търсих лириките имаше поне 5 варианта и все различни единия е тоя с гостите другия беше " gonna answer the neighbors together" и третия и вярния е за бебетата,и другото че му казала че е влюбена тя не казвя "i said i was in love
Художествен текст се превежда по буквално звучене на думите, а трябва да пресъздадеш смисъла на текста,а ти ако превеждаш с лириката и гооглето няма да има нищо общо то е ясно.