Клип Коментар

Не мога да спра да го гледам ! (pilot)

Това преди го имаше разбулено как се прави, при второто вдигане ако забелязвате, той си променя центъра на тежестта и се накланя имаше го по друго предаване как се прави точно..

Кадрите са от 90-те най-вероятно 1996, като се говори най-вече за свойството на този газ да премахва радиация и се говори за самия Браун. Единственото видео, където се признават заслугите на българския учен! Ако искате по-бързо след 2-ра минута :)

Ако искате да пропуснете встъпителното видео,прескочете до 2-та минута някъде, там започваа конференцията и там се говори за Браун и неговия газ и удивлението на един експерт, общински съветник по въпросите на енергетиката, който е познавал Браун :)

Ха... супер идвал е в Карлово... Респект No Name... Голям жест към един голям българин! :)

DJ JOSE - TURN THE LIGHTS OFF (music) (dance)

На29:03е допусната грешка и нямаше да я коментирам ако не беше важна. "По-добрият свят идва. Просто чака ДА НЕ СЕ СПИРАМЕ ПРЕД НИЩО!" така трябва да е, а не както е преведено "Просто чака нас да спрем в нищото" ?!?!

"Have you Ever seen anything like that in yooour LIFE....."Kak se naprqga samo komentatora :) :)

Taka e. KraQT e neizbejen... za sajalenie :D ;)

Перфектни субтитри (bow) :) .

:D :D :D !

0.27Субтитрите не са точни. Той казва"Add the mentos when the water is at its freezing point or else..." Тоест да добавите ментосите, точно когато водата се е изстудила достатъчно, точно преди да е замръзнала, за да може веднага след това да зам

2:53"Fire in the hole!" не се превежда буквално "Огън в дупката", а примерно просто трябва да е "Гърмим!" или "Избухваме!" за да се запази смисъла. Тази фраза се използва за предупреждение за гръм, експлозия.

и не трябва да се превежда буквално...

2:53"Fire in the hole!" не се превежда буквално "Огън в дупката", а примерно просто трябва да е "Гърмим!" или "Избухваме!" за да се запази смисъла. Тази фраза се използва за предупреждение за гръм, експлозия и не т

O Boje, to tancuva :) (star)

Браво за субса. И аз правих, но doomfire ме е изпреварил. Няма нищо, важен е резултата ;) :)

Сега се усетих, там където съм превел "Да пробваме дъската" всъщност май е "Да изсушим дъската" защото разликата между "try" и "dry" е малка и като говори бързо понякога се бъркаш :)

Само лека корекция на субса на 4-тото с картата не е "Неизвество е сътворението и по това време" а "Картата представя точна информация за Земята, която (информация) се счита , че не е била известна по време на създаването на картата -това е

Karlovo rulz! ;)