Така че the tumbling reservations at the heart of my mistakesтрябва да се преведе като :От собствените ми грешки,в сърцето ми се трупат съмнения ,или нещо подобно. Не искам да обидя преводача на килпчето с това,просто казвам .
Първо,благодаря за превода,трябва да се оценява това,че някой полага старание. А колкото до спора за превода : tumbling не е акробатика,идва от гл.to tumble,който има мн значения, но в контекста е струпвам се правя купчина.