значи за уайлд дансис мисля че е различна песента на украински
а за денс уит дъ уулфс и уайлд енерджи
заради идеята (единия е за оранжевата революция а другия е поедна книга "лана"
научна фантастика посветена малко на руслана ) се запаз
Не не е същия за разлика от другите песни тази е различна само мелодията е същата. Дори имената са различни на Английски и Украински.
Тези, които предполагам, че са еднакви на двата езика са:
Wild Dances, Dance with the Wolves и Wild Energy.
На Украински е смислено, но на друг език не е.
Понякога се свързва, но в повечето случаи превода разваля цялата песен включително и римата когато е римувана.
Това е текста а за превод незнам не разбирам Украински ;]
Ой, кувала зозулечка та й мене забула,
А мого кохання нічка взяла та й минула.
Гей-гей!
Ой, кувала зозулечка та й казала ку-ку!
Не питай мене даре
taka eto go i amatiorskiq mi prevod na teksta
Лагер в госки бяг,от него не можеш да избягаш ти
Звездите не изгряват и не можеш да ме намериш
А пламтящата зора те забрави
Просто ти не каза за своята любов
Казжи го на с