Клип Коментар

0:-) много ми хареса

0:-)

Този сериал ми е най-любимия. Песента я има преведена в Канал-Клипчета/стр.4, казва се "Влюбената Аси".

Не се чуват добре репликите от добавената мелодия.За субтитри звука трябва да е много добър.

звукът е много силен, записа на цялата серия е такъв.Съжалявам.

има я в клиповете ми, но там я пее с Джейда и е много размита. При гостуването си в Беяз шоу я пеят той и Джейда. Клипчето ще го намериш в канал: Клипове/Песни изпълнени от Халит Ергенч

0:-)

0:-) 0:-) 0

ей делии, да си имаме уваженията, човека не те е обидил чак толкова, че да пишеш такива простоии.Определено ти отива първата част на ника ти.

Алдатмак -мамя, лъжа, дезинформирам, изневерявамЩе извиняваш, но сега прочетох коментара, по принцип не намирам време да разглеждам коментарите.

0:-) 0:-) 0

много добър превод 0:-)

Пълниш ми сърцето с песните, които харесваш, с начина, по който ги превеждаш. Ти си родена поетеса, няма такава като теб {p}

0:-) 0:-) 0

дай си имейл на лични съобщения и ще ти я пратя.

Узаклар - далечните на голямо разстояние/близки хора/... ще дойдат при теб.

Bütün dertler biteverir си го превела"Трудностите ще те открият", а то се превеждаВсички проблеми ще свършатUzaklar sana gelirsen не е "растоянията изчезват"А тези твои близки, които са надалеч ще дойдат при теб.

НапримерHayata küsüverirsin hüzünler seni bulurТова си го превела"Ако го таиш вътре в себе си, няма да се насладиш на живота.", а то еРазсърдиш ли се на живота, тъгите/скръбите ще те намерят.

В превода има много грешки и то груби. Някъде е съвсем обратното на това, което е написано....

Ние не мислим за внуците си, за бъдещето на гените си, важни сме само ние и нашето охолство и удобство. Пълни егоисти..няма какво да добавя.