Класиката се намира на тази страница. ;)От латински език "classicus" - "образцов", или този, на който другите подражават.В конкретния случай, думата "подражавам" едва ли е най-точната.
Мили потребител blablabla28,Рабрахме, че сте регистрирали този акаунт във VBOX7 днес (03.03.15), само за да публикувате умопомрачителните си коментари. Въпреки тяхната несъстоятелност, нека Ви кажа няколко неща:
1. Фактът, че автори на песента са Ле Орме НЕ Е общоизсветен. Песента продължава да се представя и изпълнява като българска. Присъства в мили класации от сорта „български песни за всички времена“ и така нататък. Това може да прочетете и в коментарите по-долу.2. По какъв начин песен композирана от ИТАЛИАНСКИ МУЗИКАНТИ и записана в Лос Анджелис, Калифорния е част от българската култура? Вие с всичкия ли сте?
3. Дали ние сме тези които трябва да се засрамим? Дали не трябва да се засрамят тези, които подмениха текста и записаха песнта като своя?4. Да, вярно е, Ле Орме оставят класика на поколеният след тях и именно за това трябва да се знае, че песента е тяхно дело.
Нищо общо с "българската култура", нито представлява ""българската" поп и рок песен". Вие сте доста объркан/а/. Автор: Ле Орме (Le Orme) Вид албум: Сингъл Година на издаване: 1975 Продължителност: 2'56 Жанр: Progressive Rock Издава: Philips Records (6025 148) Продуцент: Gian Piero Reverberi
Автор: Ле Орме (Le Orme) Вид албум: Сингъл Година на издаване: 1975 Продължителност: 2'56 Жанр: Progressive Rock Издава: Philips Records (6025 148) Продуцент: Gian Piero Reverberi
Автор: Ле Орме / Le Orme Вид албум: Сингъл Година на издаване: 1975 Продължителност: 2'56 Жанр: Progressive Rock Издава: Philips Records (6025 148) Продуцент: Gian Piero Reverberi
Това е една от най-хубавите песни на италианската група Ле Орме (Le Orme) – “Амико ди йери” (Amico Di Ieri или “Приятел от миналото” ), написана за спомените, които ветровете Санта Ана навяват над Лос Анджелис.
Ето и песента в оригинал: http://vbox7.com/play:5f30a61825 и с превод на български език: http://www.vbox7.com/play:74ee8e1c49 Автори на песента са: Тони Палюка (Tony Pagliuca), Толо Мартон (Tolo Marton) и Алдо Таляпиетра (Aldo Taglapietra).
Това е една от най-хубавите песни на италианската група Ле Орме (Le Orme) – “Амико ди йери” (Amico Di Ieri или “Приятел от миналото” ), написана за спомените, които ветровете Санта Ана навяват над Лос Анджелис.
Ето и песента в оригинал: http://vbox7.com/play:5f30a61825 и с превод на български език: http://www.vbox7.com/play:74ee8e1c49 Автори на песента са: Тони Палюка (Tony Pagliuca), Толо Мартон (Tolo Marton) и Алдо Таляпиетра (Aldo Taglapietra).
Това е една от най-хубавите песни на италианската група Ле Орме (Le Orme) – “Амико ди йери” (Amico Di Ieri или “Приятел от миналото” ), написана за спомените, които ветровете Санта Ана навяват над Лос Анджелис.
Ето и песента в оригинал: http://vbox7.com/play:5f30a61825 и с превод на български език: http://www.vbox7.com/play:74ee8e1c49 Автори на песента са: Тони Палюка (Tony Pagliuca), Толо Мартон (Tolo Marton) и Алдо Таляпиетра (Aldo Taglapietra).
Това е една от най-хубавите песни на италианската група Ле Орме (Le Orme) – “Амико ди йери” (Amico Di Ieri или “Приятел от миналото” ), написана за спомените, които ветровете Санта Ана навяват над Лос Анджелис.
Ето и песента в оригинал: http://vbox7.com/play:5f30a61825 и с превод на български език: http://www.vbox7.com/play:74ee8e1c49 Автори на песента са: Тони Палюка (Tony Pagliuca), Толо Мартон (Tolo Marton) и Алдо Таляпиетра (Aldo Taglapietra).
Това е една от най-хубавите песни на италианската група Ле Орме (Le Orme) – “Амико ди йери” (Amico Di Ieri или “Приятел от миналото” ), написана за спомените, които ветровете Санта Ана навяват над Лос Анджелис.
Ето и песента в оригинал: http://vbox7.com/play:5f30a61825 и с превод на български език: http://www.vbox7.com/play:74ee8e1c49 Автори на песента са: Тони Палюка (Tony Pagliuca), Толо Мартон (Tolo Marton) и Алдо Таляпиетра (Aldo Taglapietra).
Това е една от най-хубавите песни на италианската група Ле Орме (Le Orme) – “Амико ди йери” (Amico Di Ieri или “Приятел от миналото” ), написана за спомените, които ветровете Санта Ана навяват над Лос Анджелис.
Ето и песента в оригинал: http://vbox7.com/play:5f30a61825 и с превод на български език: http://www.vbox7.com/play:74ee8e1c49 Автори на песента са: Тони Палюка (Tony Pagliuca), Толо Мартон (Tolo Marton) и Алдо Таляпиетра (Aldo Taglapietra).