И ти имаш право, НО по твоята логика и корейските драми с БГ субтитри по същия начин трябва да им се губи смисъла, защото съм 90% сигурен, че се превеждат от английски език на Бг.
От корейски на анг. после на бълг.... Сигурна съм, че много от смисъла се губи при превода.В tumbrl една корейка писа, че е трудно за чужденец да разбере какво иска да каже Джитката, а е трудно и да се обясни символиката в думите му.