Не съм готова да те пусна да си отидеш.. защото после никога няма да узная дали съм ти липсвала....този стих се пее от жена в песента ако не си забелязал..тъй че нормално да е в женски род.. ;)
Как пък реши,че така се превежда..тъйти харесва май. Но това съвсем не е правилен превод на куплета. Мишлиш, изглежда повечето така мислят,че става дума за любовната драма на едномомиче..Ако е така по-скоро да е момченце
"Не съм готова да те пусна да си отидеш!Защото после никога няма да узная Дали съм тити липсвала!?" - дори не звучи добре.А и смисъл няма ако се замислиш???Значи ако не го пусне, ще разбереколко ще му липва (тя) :D!!