Клип Коментар

Е да от там и "without a circus net" но аз пък си мислех че точно като е "тънко" трябва да подсили усещането че задържането е невъзможно но както и да е. Превода е тип топ важното е че не е за сметка на посланието.Благодаря за аргумент

Обаче ако не успеят да се балансират на него, дори и да паднат, отдолу има мрежа която ще ги спаси, до като при него тя липсва.

Също така той прави връзка с цирковите артисти които вървят по въже което ще успее да издържи теглото им, затова трябва да е доста здраво.

Относно tight ако бях използвал думата тънко пак не би звучало логично,тъй като човек няма как да върви по тънко въже и да успее да се задържи.Вървейки по здраво въже той ще успее да се задържи, но всяка крачка която прави може да го отведе впропаста

Не звучи логично така, възможно ли е минималната заплата да те кара да подтискаш гнева си, не бих казал. След като му се плаща легално минимлана заплата, това го кара да иска повече защото не му стигат и така чувства че адреналина му се покачва.

daa dobre disvat Ja Rule ama nujno li e da kazva toq nahalnik bql Eminem v nachaloto: Makaveli Rest In Peace- ne stiga che sa zeli beeta na 'Pac bez da go pitat kolkoto i tupo da zvuchi ama e golem nahalnik be-Rap...Is...Pac... e tva moga da kaja ;)

velika e ama ne e na Eminem a na 'Pac i vuobshte nemogat da q izpeqt kopeletata osobeno Eminem depresiraniq ;) :X :X :X

как е умрял

Това е човека , който , може да ти каже цялата истина в една единствена песен (bow)

i vashiat red shte doide ,ne se zablyjdavaite.... :)

Връзва се даже с припева... "Цаусе ур мад еноугх то сцреам бут сад еноугх то теар." така че помислете преди да почнете да ме нареждате! бтв по-скоро е "тънко въже" вместо "здраво въже" иначе други забележки нямам :) Давам съв

На това че мизерната заплата го освирепява но и същевременно му затваря устата защото по-добра алтернатива за момента няма ? тоест трябва да е нещо от сорта на "Мизерната/Минималната заплата/надница възпира гневът ми ?" като превод... ?

Доволен съм от превода, който излиза най-читав от останалите качени (досега) но навсякъде всички превеждате "Минимум ваге гот мъ адреналине цагед" като "Минималната заплата ме разорява/разбива" или нещо от сорта....

:D :D :D

:D :D :D

муртав е ве

Най - добрият приятел на Еминем ..

Toy Soldiers е писана специално за Proof

америка вс еминем е разбирасе ,че еминем!

Велика песен