Много ти благодаря и аз. На теб и на всички, които отделят от времето си, за да може ние да се радваме на аниметата. За жалост е имало и ще си има много неблагодарници, на които колкото и добро да им направиш, пак няма да го оценят. Веднъж им откажи помощ и по-лош от теб няма, в случая закъснение на превод. Надявам се да не си го слагаш присърце и да продължиш да ни радваш. И един призив към неблагодарниците: моля спестявайте си отрицателните коментари, защото демотивирате хората, които безплатно вършат нещо за всички нас.
все едно говориш на стената..... дори под другия епизод 102 ще има коментари от типа ,,ДАВАЙ ЕПИЗОДА НА БЪЛГАРСКИ WE БОКЛУК'' те слушат само един и той е човека зад който е А1.....
Благодаря за превода. Оценявам твоя труд и не само аз. Ти не си длъжен да превеждаш но въпреки това го правиш и това радва много от нас българските любители на аниметата.
Благодаря много на теб и твойте колеги за отделеното ви време за преводите.От малък гледам анимета но не съм на ти с английския,благодарение на хора като вас и аз мога да се наслаждавам на нови и интересни анимета с БГ ПРЕВОД. БЛАГОДАРЯ ВИ!
Много благодаря за превода! Не обръщай внимание на хлапетата! Но, постовете преди мен им обясняват, как стоят нещата, дано го разберат. Че, вие превеждате за удоволствие и от любов към "аниметата" (bow) . Още веднъж БЛАГОДАРЯ!
Хубав урок за децата, и търтеите! Но има едно НО ! Всеки труд трябва да уважавате деца, щом е даром, а не да се отнасяте пренепрежително, и подигравателно, и да не слушате/четете кой какво ви подсилва. Трябва да имате собствен поглед на нещата, да не се влияете към всичко, защото на никой не му пука реално, а защитава своите възгледи и идеали, и нормално за него, го насочва и към вас. Просто виждам тук, как се пренебрегват, и присмиват някои, и не е пичовски просто, трудът си е труд! Всеки прави каквото може.
Надявам се да спре тази дилема с "длъжен си да превеждаш" и прочие. Пиша ви ги по най-добрия начин как стоят нещата. Животът е труден няма нищо даром, ставаш трошиш си задника и толкова. Никой няма право да пришпорва някой от колегите за преводи, и те носят душица, и най-вече те го правят доброволно, като жертват време със семейството си, с приятелите си, дори време от ученето си, или от почивката си. Опитвам се да ви го разясня, защото повечето са деца и е хубаво да знаят за чуждия труд и, че той трябва да се уважава (качествения).