volodd

...и сега привечерта гасне по хълмовете, нарастнаха сенките, боят свърши.
Победих ли? Победен ли съм?
Само това знам: покрит съм с рани и стоя изправен.
Покрит съм с рани и всичките са на гърдите; сторих каквото можах...
Инфо
Клип Коментар

Страхотен филм...страхотна песен :-) :-)

Преди много години слушах тази песен в изпълнение на Уралския хор на Русия, много бях впечатлена, сега откривам песента в изпълнение, не по-малко прекрасно...

Останах без дъх...без думи...Уникална песен...Уникално изпълнение...

невероятен текст, музика и изпълнение :-)

Mom4eto si pee s si4kite si chuvstva bravo Otlichen

Стиховете са на един виден руски интелктуалец Владимир Киршон, който е очистен от Сталинистите през 1938 г. А музиката е написана през 1974 г. от гениалния Таривердиев.

Браво на момчето-чудесен музикант и пее отлично...Идеята за текста и самия текстописец,обаче го аплодирам най-много! Не всеки може да пресъздаде такава приказна история...Това е гениалност,отредена на много малко хора...:0

;( ;( ;( Прекрасно....

Жалко, че си толкова отдавна в сайта, а не си се научил на толерантност...Но всъщност ти "той" ли си или "тя"...уж името мъжко, а пише момиче...

Харесвам си моя клип, но и твоят си го бива!Обичам превода на Павел, но твоят пък е в рими...Каквото и да кажа, няма да е изчерпателно, но само Володя Висоцки...май ще е повече от достатъчно...

Песента има докосващ сърцето текст и вероятно затова е толкова вълнуваща във всяко изпълнение...Благодаря, Волод!

Благодаря! Прекрасно е.. Благодаря и за превода..

страхотно изпълнение :-)

...хубава е песента...

Завладяващо! Е, и мъжете понякога плачат... :-)

Има нещо свято...И това си ти...Висоцкий!!

Прекрасен е превода-по-добър не може да бъде направен-това е 1000% сигурно! Благодаря от сърце! .. Таз песен е толкова хубава,че не знам какъв тапир трябва да си (?!)...за да пишеш глупости,на които сам не вярваш...Подозирам злоба и завист...

Защо не му изтриеш помиярския коментар на този самовлюбен комплексар и да го блокираш да не "ака на метено" на свещенни места,а се занимаваш,Володя?

Все пак превода не е мой, а на поета Иван Теофилов. Ако ти имаш самочувствие да направиш по-добър поетичен превод ( и то на Висоцки !!! ) - моля заповядай ! Аз лично не бих се наел...

чудесно!!! {p}