Ей за такива важни грешки в превода при дракат говоря. Добре изглежда на пръв поглед, но редакцията куца. Имам предвид момента в който Акаши каза "няма да докоснете топката", но всъщност той казваше и точно това имаше предвид - "няма да докоснеш повече топката", това се отнасяше само до Шинтаро. Просто често забелязвам при дракат грешки при контекста.
Оле боже какви същества са се пръкнали в сайта. Като малък, като ти кажат филм като Смъртоносно Оръжие, че се казва Lethal Weapon, да не би да казваш, неее казва се Смъртоносно Оръжие :D
Много лошо ревю, прекалено даже. Може би филма на годината, го направихте да изглежда като комерсиалните сравнения, които направихте. Елизиум, извинявай, тази пародия ква работа има за сравнение?