Какъв нов орган бе, вие сте невменяеми, или го правите едиствено за привличане на гледания. Отнема точно 5 секунди да се гоогле-не думата за да се види, че статии за това съществуват от преди 3 години, а този "орган" е открит още през 1885 от Сир Фредерицк Тревес , а е описан (органът) още през 1452.
I'm good from behind, което в превод е , добре съм отзад (отзад е насочено към човек и по-скоро има смисъл като показателно за действие, тоест нещо като задна)
Болни мозъци, защото преводът е отвратителен. Интервюиращият се шегува, че прави кампания, мъжете в САЩ да може да се разхождат по улицата, докато топките им висят от дрехите, тоест... топките са им са извън гащите. Спрете да пишете субтитри, ако не можете да направите елементарен превод, обърквате публиката.
@Lea, няма как за теб да има смисъл, тъй като ти не осъзнаваш, че първата част на изречението не е свързана смислово с втората, с твоя слух и аз не бих го разбрал. :D (handshake) .Освен това, няма ли да ме удостоиш с коментар по другите "забележки". Всъщност, защо изобщо ги наричаш забележки, аз намирам по-уместна дума - грешки.А да, надявам се това, че коментарите ти имат 10 плюса да те кара да се чувстваш добре, защото това са другите 10 човека , които си заблудила с "превода".
Ако това е най-доброто на което в България сме способни... много тъжно. Преди да се газирате научете английски.0;53 - не правиш разлика между ръка и длан.1;36 - казва: "in my heart dress" , което е вид рокля изрязана на мястото на сърцето1;42 - чува се и "drown myself in YOUR holy water. което е ДАВЯ се в ТВОЯТА светена вода...1;44 - "and both my eyes just got so much brighter" - и двете ми очи току що станаха по-светли.Butt=задник, какви глупости пишеш???