не простоо гледах коментарите и много упорито се спореше колко перфектни са субтитрите ... и реших простоо ва видя какви са що са и така.. и все пак щом са сложени и одобрени би трябвало д аса верни ... но хайде стига.. лека вечер :)
хах ... ако я превеждах с речника щеше да има сиг още повечее грешки ... ноо да видимм ии в речника NUMB[nʌm]I. a вцепенен, вдървен, скован, вкоченен (with от)to grow numb вцепенявам се, вдървявам се, сковавам се, вкоченявам се
numb значи вцепенен, а не отпаднал..ноо субтитрите са супер..:-D така..човека не знае и български нека отворим тълковния речник агония-предсмъртно състояние на организма ии.. естествено гняв и агония моля ви се! agony би трябвало да е болка :)
хах... песентаа рл3 ноо субтитрите са ебани misery би трябвало да се преведе като нещастие, а не като мизерия въпреки чее значии и 2те .. ноо бравоо все пак чее сте се постарали за субтитрите