Няма защо да се оплюва превода направен си е както трябва защото като превеждаш филм песен и т.н. не се превежда дословноЗа пример ако превеждаш думата Кука от български в английски първо трябва да разбереш дали ще я превеждаш като фраза(за ченге) или буквално като кука :)
Не съм бил в казарма , не бих казал че умирам от желание да съм бил но ако имаше нямаше да откажа (не че и щях да мога :D ) АМА ДА ВИ КАЖА МАКАР ЧЕ НЕ СЪМ БИЛ В КАЗАРМА , НЕ СЪМ ПО МАЛКО ОТ ВАС !