Разбира се всичко е въпрос на интерпретация и подбор на думите...сега като се замисля четейки текста още веднъж... не, че е грешен а просто е преведен по различен от начина по който аз го чувам... а на иврит то звучи божествено...
, " Няма значение какво се е случило" с " За мен няма значение какво се случи", "За да продължавам да живея слънцето ми е достатъчно" с " Може би следващото лято слънцето ще ми донесе добро"
Можеш да оправиш още в началото следното " Вече знаеш истината нали?" с "Казвам ти го за да знаеш истината", "За това което се прекърши от известно време" с " Това което беше... вече свърши"