Клип Коментар

Спорът е хубаво нещо, ражда прогрес :) дано да са били весели :)

- не знаеш какво съм ти потготвил. "we don't need no protection" - нямаме нужда от противозачатъчни. "Take it off, you want it off" - съблечи се, знаеш че го искаш. "Open your hand" - разтвори ръка ;)

Намеренията ми бяха наистина добри, затова започнах с "евала", но явно трудно се предава градивна критика в писмен вид :) Но за да не издребняваме, ще посоча и другите разминавания - "you don't know, what's in store" - не зна

Евала за клипа, само че малко си изгубила смисъла в припева. Пее се "even though, you don't ROLL, you wanna be high for this".. в превод - макар и да не употребяваш, ще ти си прииска да "летиш" (да си взела с'ещ се), за това

Ако има музика в рая, би трябвало да е такава

1989 ;)

Най-великата песен заслужава един хубав български превод! Заемам се, дано да се получи добре.

Ще бъдеш ли малко по-конкретен къде точно са тези "доста" грешки?

сАнувам?!?Ужас, иначе песента е уникална 0:-)

shte vzema da napravq istinski prevod, da se mahne taq prostotiq ot hubavata pesen (rock)

ronaldo kakvo se podigrava na anderson, i negoviqt angliiski e mnodo lud :D

ot berba ne, ama ot caicedo opredeleno

много добре се е получил микса между английски и испански 0:-)

Това е най-голямата песен 0:-) Но моля ти се оправи си субтитрите "Не мога" са 2 думи

az go bqh prevel i bqh izpratil bulgarski subtitri, no qvno huskey ne iska da ima bulgarski prevod

Проблемът не е че пропусна, а колко несериозно би дузпата

belite mechki skachat li taka :D mn luda lisica :)

neveroqtna e naisitna, vse pak ne e bylgarska.Originala na Zelko Joksimovich e oshte po hubav :-)

как ще се пее за мъж бе?!? в английския език няма женски и мъжки род, а Carrie си е женско име!

на правилен български език е Прекарвам времето си...