Какво му е "тъпото", "забутаното" и "малоумното" на филмчето, нима това не са нещата от живота. Или щом няма бой, кървища и простотия, това не е интересно... А Хриси е толкова естествена, както и в релния живот, изобщо не позира и не преиграва.
Преводът е много добър, само една неточност, но важна, "Внимавай кого си избираш в ролята на жертва, ЗАЩОТО ЩЕ СЕ ОТЪРВЕШ ОТ МЕНЕ само ако съм мъртва". Във Вашия превод е "защото ще преминеш през мене само ако съм мъртва".Разликата е съществена.
Хубава песен, хубава жена, точно премерено всичко, музика, текст, да видят БГ фолк певиците, че не е нужен силикон, не са нужни допълнителни обемни коси, не са нужни мини тоалети - може само глас, талант, умело премерено поведение и естествен изглед.
Да, никой като теб! Само на места преводът се разминава с оригинала, като например "Кой би повярвал, че мъртъв човек диша, никога не съм имал истинска причина да се променя и желанията си да съживя, нито на някой да се възхитя..."